• 首页 /

    合同翻译

    译佳林翻译公司 -     发布时间:2018-6-29 18:00:22浏览次数:4239

    合同翻译的概述

    合同是规定有关方面的权利和义务的,具有法律约束力,因此表示合同条款的文体应是正式的,用词要严谨庄重,思维缜密,无懈可击,层次分明,逻辑性强,一个单词翻译的不严谨会给客户带来巨大的损失,因此合同翻译要求极高,特别是合同类法律文件必须完整、严密,不给曲解、误解留下可乘之机。



    合同翻译语种

    英语合同翻译 德语合同翻译 日语合同翻译 法语合同翻译 韩语合同翻译 俄语合同翻译 泰语合同翻译 印尼语合同翻译 印度语合同翻译 马来语合同翻译 乌尔都语合同翻译等。

    合同翻译步骤

    1. 通读合同全文并研究其结构,做到全面理解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。

    2. 在通读合同全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

    3. 着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。

    4. 组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。

    5. 在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。

    汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原文的结构表述,保留原文的整体格式。

    译佳林翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承"诚信 专业"的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:xyz@www.cn-dingyi.com 或致电:400-675-1266 咨询。


    上一条:没有了

    下一条:合同翻译

    国产精品免费观看视频,丰满俄罗斯熟妇bbw,七次郎老司机在无码视频,国产精品成人观看视频国产 永久免费AV在线影院,性感美女老师与我缠绵,操美女免费看宅男,米奇网站的黄色视频 导航福利APP黄色视频,h黄动漫免费观看,黄色人成网站免费,大陆夫妇俱乐部交换高清 XXX日本厕所撒尿|国产高清国产一区二区|国产精品亚洲一区|在线日韩av电影 老湿机69福利区在线观看,黄页网站在线观看免费,高清免费福利网站,亚洲第—黄色视频 91网在线观看免费国产|免费穿越完结小说|亚洲天堂免费在线观看|亚洲鸭子av鸭子tv永久网站 男女做爰猛烈叫床视频免费看|亚洲欧美国产旡码专区|亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视|成人免费一区二区三区视频午夜